Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: https://www.google.com

 

PATRICIA IRIARTE

(  COLÔMBIA  )

 

Patricia Iriarte Díaz Granados, sucreña de nacimiento y barranquillera por adopción, es Comunicadora Social de la Universidad Jorge Tadeo Lozano de Bogotá y Magister en Estudios del Caribe de la Universidad Nacional de Colombia.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

PUESTO DE COMBATE – La Revista de la Imaginación.  No. 72 – Año XXXVI – Primer Semestre de 2008. Director: Milcíades Arévalo.  Portada: Calle de la Candelaria -1968.  Bogotá, Colombia: Gente Nueva Editorial.                            Ex. bibl. Antonio Miranda

TEXTOS EN ESPAÑOL


PARAJE DEL PRÍNCIPE

Para Ulises, ese que alguna ve me
encontré   en el camino.


Lo que el sol me revela en tus ojos
es un muchacho que sueña
con ser marinero.

Pero la tierra te atrapó
y te calzó unas sandalias
un yelmo un escudo
para que fueras por el mundo
espantando siniestros.

Ahora vienes: olor de camino en tu montura
baño de plata sobre tus cabellos
risa de agua y
blasones perfumados con poemas de amor.

Hiciste de la inocencia
tu más temible arma
y la esgrimes sin piedad sobre tus enemigos
y sobre las mujeres que descubren
el secreto de tus alas bajo la armadura

Adelante, Príncipe de Cieneguas
Señor de las causas imposibles
extiende tu hamaca en esta esquina del tiempo.
Yo velaré tu noche.


 CERIMONIA

Tú no lo sabes
Nadie lo sabe
Pero cada día
al despertar
beso la llama de ausencia.



ZONA DE EMBOSCADAS

La muerte ya no es
la dama del vaporoso velo.
Ni el gesto suspendido en la cima del placer
ni la flor que se marchita al final de la estación.
Ya no se ocupa del viaje el mítico Creonte
en su barca milenaria.
       Ya no.

La muerte, esa ceremonia íntima
Esa última broma de la vida
ha devenido en mísera moneda
para saldar venganzas.

Un verdugo pagad por el odio
asola los caminos.
Huid, aconsejan las armas.



SITIO DE REUNIÓN

A Pecas, la amiga que se fue.
Sostengo en mis manos una mariposa
y puedo sentir como aletea en su corazón
la vida.

Aprendo de ella secretos antiguos
intuyo el árbol que guardó su ninfa
alcanzo a escuchar el susurro de la savia
adivino las corolas  besadas por su boca invisible.

La mariposa escapa de mis manos
pero me guía un bosque perfumado por canelos
Allí la luz se abre paso entre los altos robles
y las especies, todas, se reúnen en mi pecho.


TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução por ANTONIO MIRANDA

 

LUGAR DO PRÍNCIPE

Para Ulisses, esse que alguma vez
o encontrei pelo caminho.

O que o sol me revela em teus olhos
é um garoto que sonha
com ser marinheiro.

Mas a terra te capturou
e te calçou com umas sandálias
um capacete e um escudo
para que fosses pelo mundo
espantando sinistros.

Agora vens: odor de caminhos em tua montaria
banho de prata sobre os teus cabelos
riso de água e
brasões perfumados com poemas de amor

Fizeste da inocência
tua mais terrível arma
e a esgrimes sem piedade sobre teus inimigos
e sobre as mulheres que descobrem
o serviço de tuas asas sob a armadura

Adiante, Príncipe de Cienáguas
Senhor das causas impossíveis
estende tua maca nesta esquina do tempo.
Eu velarei tua noite.



CERIMÔNIA

Tu não sabes
             Ninguém sabe
Mas a cada dia
ao despertar
beijo a chama de tua ausência.

 

      

ZONA DE EMBOSCADAS

A morte já não é
a dama do vaporoso véu.
Nem o gesto suspenso no ápice do prazer
nem a flor que murcha no fim da estação.
Já não se ocupa da viagem o mítico Creonte
em sua barca milenar.
Não mais.

A morte, essa cerimônia íntima
Essa última piada da vida
torna-se em mísera moeda
para saldar vinganças.

Um verdugo pago pelo ódio
assola os caminhos.
Fuja, aconselham as armas.



LUGAR DE REUNIÃO

A Pecas, a amiga que se foi.
Sustento em minhas mãos uma mariposa
e posso sentir como a lâmina em seu coração
a vida.

Aprendo dela segredos antigos
Eu sinto a árvore que guardou sua ninfa
consigo escutar o sussurro da seiva
adivinho as corolas beijadas por sua boca invisível
.

A mariposa escapa de minhas mãos
mas me guia até um bosque perfumado por canelos
Ali a luz abre passagem entre os altos carvalhos
e as espécies, todas, se reúnem em meu peito.

 *

VEJA E LEIA  outros poetas da COLÔMBIA em nosso Portal:  

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/colombia/colombia.html

 

Página publicada em agosto de 2023


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar